a
TOPInfoEventSchduleLine UpSponsorsContact

a
 

Live Stage

To get people to know more about Japan, please enjoy Japanese traditional performances such as traditional dancing, traditional music, Japanese art, and also a colaborating music of Japan and Canada.

日本文化をより知ってもらう為に日本の伝統舞踊や伝統楽器等の演奏に加えて日本のアート、カナダと日本の融合の音楽を堪能下さい。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Ocarina Performance - オカリナ

A Japanese professional ocarina player Miyamura's fantastic performance.

日本でプロとして活躍する日本人オカリナ奏者、宮村氏による、幻想的なパフォーマンスをお届けします。

Performer - Masahiro Miyamura - 宮村将広
URL: https://www.frankone.jp

The history of his ocarina life has began in 1992 when he was 9 years old.
The next year, 1993, he had been interviewed by TV shows, Radio shows, and Newspapers.

They focused on his extraordinary talent for playing ocarina.
That was how he has started his ocarina "player" life.
At the same time, he began to play ocarina at local festivals and other event stages as well.

9歳の頃、オカリナと出会い独学で練習を始める。翌年にはTVの取材を受け「オカリナ少年」として九州全域に放送される。これをきっかけに各地のイベントやコンザート、そしてメディアにも多数出演。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

aWa-Daiko (Japanese Drum)

Most impressive music of Japan, without any dought, is WADAIKO. Aggresive but delicate and impressive without any need of word, wadaiko is one of the most popular performances that embodies Japanese culture.Please enjoy the performance of wadaiko group that plays an active part for many years in Toronto.

日本の音楽で最も印象的なのは、和太鼓でしょう。言葉の必要ない、誰でも感動できる、荒々しく、そして繊細で、日本文化を体現した、最もポピュラーな演奏のひとつです。トロントで長年活躍する和太鼓グループによる演奏を堪能してください。

Performer - Arashido-Daiko - 嵐道太鼓
Web: https://www.arashido-taiko.com

Arashido Taiko is a Toronto based Taiko group with 6 core members. Arashido means “The Way of the Storm” and it sprung from the energy and passion that the performers put into not only performances but practices as well. The founder has over 5 years Taiko experience both in Canada and Japan. He has played in countless festivals including ones with attendance levels of over one million people! Arashido Taiko is available for lessons, team building events, corporate events, and live shows.

嵐道太鼓はトロントを拠点とし、長年活動する太鼓グループです。 「嵐の道」の意味はパフォーマーだけでなく練習にも全ての力を込めているという意味です。メンバーはカナダと日本の多くのフェスティバルで演奏経験があり、カナダで活動する彼らの演奏をお楽しみ下さい。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

aYosakoi Dance
- ヨサコイダンス

To have people in Toronto to experience the breath of a Japanese festival, we have brought you YOSAKOI, dance that is said to be the most intense in Japan. This passionate and intense dance will go over the border and is sure to be accepted to people here in Toronto.

日本で最も激しい踊りと言われる、YOSAKOI、まさに日本の熱き祭りの息吹を、ここトロントでも皆さんに体験していただきたい。その情熱的で激しいダンスは、国境を越え、ここトロントの人々にも受け入れられるでしょう。

Performer - Buyaku - 舞躍
Web: https://www.buyakuspirit.com/

~BUYAKU Spirit~ is an art performance group
Our main goal is to provide an opportunity for Japanese living in Toronto to expose their talent on stage and for others to join the group and share each other's cultures.

舞躍〜BUYAKU〜は、トロント在住の日本人を中心として結成されたArt Performance Groupです。トロントにさまざまな夢を持って滞在している日本人が、個々の才能を舞台上で開花させるチャンスを提供する事を、主な目的として活動を行っています。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

aMusic Performance


A band playing in Toronto will show a performance with a taste of Japan.

トロントで活動するバンドが、”和”のテイストを盛り込んでパフォーマンスを披露します。

Performer -The Stereotypes

Having Kyoko, a Japanese vocalist who played a great roll in ROCK EXTREME vol.1 as a leader, profesional musicians of Toronto were gathered and The Stereotypes was formed. All the musical pieces are original and are extremely "hot". This time, Japanese popular songs are rearranged to be Canada-like and will have us experience something new.

ROCK EXTREME vol. 1で活躍した、日本人ボーカリスト、Kyokoを中心に組まれた、トロントでプロで活躍するカナディアンを中心としたバンド。楽曲は全てオリジナルの熱いサウンドを聞かせてくれる。更に今回は、日本の歌謡曲をカナダ風にアレンジして、新しい風をお届けします。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

aJAPAN+CANADA Colaborating Music Performance - ONE NATION UNDER ONE GROOVE -

- 日加交流80周年記念、ミュージックコラボレーション -

- The 80th anniversary of Japan-Canada interchange, Music Collaboration -
In commemoration of the 80th anniversary Japan-Canada interchange, we will provide a performance of Japanese and Canadian collaboration of music. As well as Toronto, it is the performance of music that featured the theme of multiculture irrelevant to border / nationality.

日加交流80周年を記念し、日本人とカナディアンによる音楽のコラボレーションを行います。
トロントと同じく、音楽の上でも国境/国籍に関係のないマルチカルチャーをテーマにした演奏です。

Performer - CULTURE SHOCK

"ONE NATION UNDER ONE GROOVE", mainly on the acoustic performance of the Japanese singer, shows the performance that is international having Japanese koto, an African drum and so on, expressing a fusion Japan, Canada and the world through music.

”ONE NATION UNDER ONE GROOVE”、日本人シンガーのアコースティック演奏を中心に、日本の琴、アフリカンドラムなどを取り入れた国際色豊かな演奏を披露し、日本とカナダ、そして世界の文化の融合を音楽で表現します。

Food Corner

Under the theme of having Japanese and Canadian food collaboration, Osaki, working as a chef at a restaurant here in Toronto, will provide the Japanese food that will be accepted in culture of Canada.

ここカナダ、トロントのレストランでシェフを務める日本人、大崎氏が暖めてきた、カナダの文化に受け入れられる和食、カナダと日本の食文化の融合をテーマに、新しい食文化を演出します。

Japanese Style Fried Pasta (Yakisoba Style Pasta)

"YAKISOBA" is a dish often sold at festivals in Japan.
We usually use Yakisoba Sauce(tasting like a cross between Worcestershire sauce and HP sauce) and stir-frying egg noodles. when we cook it.
We use pasta noodles and original hand made sause instead of it this time.
Please enjoy the new stayle noodles in this event.
However, this time, we use pasta noodles and original hand made sause instead.
Please enjoy the new style of noodles.

日本の祭りの定番の味"焼きそば"を、パスタを使って再現。和洋折衷の不思議な日本の味をお楽しみ下さい。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Sweet Takoyaki

"Takoyaki" is an also dish often sold at festivals in Japan.
It looks small ball of pan cake; however, it is basically a flavored batter with a tiny piece of octopus (tako) inside, and is a quintessential street food snack.
This time, we do not use octopus and any other salty stuff, but use sweet stuff instead.
Try our the brand new sweets!

日本の屋台で定番の食べ物"たこ焼き"をタコの替わりにフルーツを使うい、甘いシロップを事で食べ易いデザートにしてみました。
新しいたこ焼き(!?)をお試しください。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Tonjiru and Onigiri combo

Tonjiru and Onigiri combo
Tonjiru is a Japanese soup made with pork and vegetables, flavoured with miso.
Compared to normal miso soup, tonjiru tend to be more substantial, with a variety of ingredients added to the soup.
We serve Tonjiru with Onigiri (Rice Ball). Enjoy the Japanese traditional combo.

トロントの日本食レストランにもありそうで意外にメニューにない豚汁におにぎりを付けました。日本の懐かしい味をお楽しみください。

Food Coodinator - Takahiro Ohsaki

As a chef here in Toronto, he continues polishing on his own skill in the multicultural city. He will provide not only sushi, but a really delicious Japanese food here in Toronto.

ここカナダ、トロントのレストランの日本人シェフとして、マルチカルチャーの街、カナダで自らの技を磨き続けています。寿司だけじゃない、本当にうまい和食を、トロントで披露してくれる事でしょう。

Event Space

Japanese Painting

Performer - Ayano Kubo - 久保綾乃
Freelance Illustrator - フリーランスイラストレーター

Ayano Kubo came to Toronto in September 2008, and was involved in silk screening, figure drawing and did freelancing work in tattoo design. She was influenced by western culture while she was in Japan, and her paintings represent the power of woman's charm and sexuality. The materials she uses for her paintings are acrylic, pencil and marker.
This upcoming event will be her first exhibition of her paintings.

物心ついた頃から絵を描いていて、独学で主にペンシル、コピックマーカー、アクリルを使い日本文化と国際文化を入り混ぜて、女性の魅力を表現する。
2008年9月にカナダに留学。トロントではシルクスクリーン、人物画写生を学び、2009年からはタトゥーデザインも多数手がけている。歯科助手として働きながら活動に取り組み、今回が初めてのギャラリーとなる。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Ocarina

Performer - Masahiro Miyamura - 宮村将広

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

AISM
JAPAN+CANADA Colaborating Music Performance - ONE NATION UNDER ONE GROOVE - をプロデュースした、トロントの音楽専門学校、AISMによるブース。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

TNT Tours
トロントを拠点に、フレンチカナダやニューヨークへのバスツアー、そしてナイアガラやアルゴンキンへの日帰りツアーを企画する旅行会社がブースを設置。

 
a